A request by Solomon Weiss (Salamon Vaisz) to build a log cabin or an inn
Идентификатор | D_0128:35/1813 |
---|---|
Наслов | A request by Solomon Weiss (Salamon Vaisz) to build a log cabin or an inn |
Тема | Solomon Weiss (Salamon Vaisz), Magistrate of the Free Royal City of Sombor, Privilege, Alcoholic beverages, Inn |
Опис | Solomon Weiss (Salamon Vaisz) requests a permit to build a log cabin or inn from the remains of the building next to the city Curia, in order to use the privilege to sell alcoholic beverages. |
Стваралац | Solomon Weiss (Salamon Vaisz) |
Издавач | Historical archive Sombor |
Доприносилац | Solomon Weiss (Salamon Vaisz), Magistrate of the Free Royal City of Sombor |
Датум | January 7, 1813 |
Тип | Text; Request |
Језик | Latin |
Место | Free Royal City of Sombor, January 1813 |
Права | This material has been digitized to expand access while protecting the materials from degradation through physical handling. Access to the digitized material will be granted to all interested parties. The physical copy of the document is available at the Historical Archive Sombor. In the case of citation or use, please state the origin of the material (Istorijski arhiv Sombor / Historical Archives Sombor). |
Преузмите документ
Оригинал | Превод |
---|---|
Amplissime Magistratus! Quamquam nec pro illa peculiari Pratia et commiseratione, ex qua A. Magistratus tam relate ad meam paupertatem et penes hanc semper contenstatam ingenuam probitatem quam omni quoque occasione me Regio huicce Peculio utilem etiam exhibendi promptitudinem et alacritatem, non tantum cum victualibus et id genus miscellaneis vulgo Kräuslerey. Quastum exercendi; sed Liquores etiam spirituosos epocillandi facultatem abhinc jam indulserat, grati animi sensa salis exsplicare valeam: ex quo tamen census fornicum adeo ad notorietatem elevatus existeret, ut ex: qua illa summula, quam in exercitium hujus beneficii mutuare, ac invenire possem, una cum Lucello ex ea capiendo, nec vel ad hunc persolvendum, ne dum ad me cum vigore ac 7 adhuc tenellis miseris prolibus inter tenendumsuffectura esset; ex eo: ne optato tam insignis A. Magistratus in me favoris fructu et effectu, ob defectum fornicis aut potius talem conducendi modalitatis, carere omnino debeam: sed ut omnem e converso futuram meam fortunam, et felicitatem ipsius precise A.Magistratus protectioni et misericordia grato in perenne tempus animo referre valeam, id, ut penes vacuum murum Curia Civica intra hujus Portam occidentalem et nova macella, usque dum saltem Domus Civica eo nefors etiam extensa non fuerit, mihi necessarium Tugurium sive Tabernam ex asseribus construere liceat, gratiosissime adhuc admitti per quam enixe supplico et in omni humilitate persevero. A, Magistratus! Zombor Die 7a januarii 1813. Humillimus et obsequentissimus famulus Salamon Vaisz gremialis pauper Judaus. Ad Amplissimum Libere Regieque Civitatis Zombor Magistratum Dominos mihi gratiosissimos Salamon Vaisz gremialis miser Judaus Penes vacuum murum Curia Civica intra ejus Portam occidentalem et nova macella, tugurium sive Tabernam ex asseribus construendi Licentiam gratiosissime sibi admitti supplicat. |
Uzvišeni Magistratu! Uzvišeni Magistrat već je iz svoje ogromne velikodušnosti i samilosti prema mojoj sirotinji, ali uzimajući u obzir i moju iskrenu čestitost, te činjenicu da sam okretno i neumorno nastojao da u svakoj prilici ovom kraljevstvu budem od koristi, meni dozvolio da ljude snabdevam ne samo mešovitim namirnicama koje se u narodu zovu ..., već i da gradske žitelje snabdevam i alkoholnim pićima, i ja sam uzvišenom Magistratu na tome duboko zahvalan. Na osnovu te odluke već držim radnjicu sa namirnicama, ali mala suma koju zarađujem zahvaljujući ovoj privilegiji i sveukupna zarada nisu dovoljne da izdržavam sedmoro dece koje imam. Stoga najponiznije molim uzvišeni Magistrat da, kako bi privilegija koja mi je dodeljena imala punog efekta i da bih iskoristio i pravo posluživanja alkoholnih pića, da mi – budući da čitava moja sreća i budućnost zavise od zaštite i samilosti uzvišenog Magistrata – da mi dozvoli da od ostataka građevine uz zdanje Gradske kurije koja se nalazi između istočne kapije i nove pijace, barem dok gradski dom ne bude proširivan, podignem brvnaru ili krčmu. Ponizno vazda na usluzi, Uzvišenom Magistratu U Somboru, dana 7. Januara 1813. Ponizni i poslušni sluga Salamon Vajs, siromašni član Jevrejske zajednice Uzvišenom Magistratu slobodnog kraljevskog grada Sombora, mnogouvaženoj gospodi Salamon Vajs, siroti gradski Jevrejin Moli da mu se velikodušno izda dozvola da od ostataka građevine uz zdanje Gradske kurije koja se nalazi između istočne kapije i nove pijace podigne brvnaru ili krčmu |