A request for compensation by Lazar Rosentzveig to the Magistrate of the Free Royal City of Sombor
Идентификатор | D_0102:793/1821 |
---|---|
Наслов | A request for compensation by Lazar Rosentzveig to the Magistrate of the Free Royal City of Sombor |
Тема | Lazar Rosentzveig, Izrael Hertzeg, Salamon Veisz and Samuel Sonnenfeld, Jewish Inn, Renting, The Magistrate of the Free Royal City of Sombor, Request, Compensation, |
Опис | Thank-You Note by Peter Weidmann, expressing gratitude towards the Magistrate of the Free Royal City of Sombor for the letter regarding the land autentification granted to Weidmann. |
Стваралац | Lazar Rosentzveig |
Издавач | Historical archive Sombor |
Доприносилац | Lazar Rosentzveig, The Magistrate of the Free Royal City of Sombor |
Датум | sinne anno |
Тип | Text; Request |
Језик | Latin |
Место | Free Royal City of Sombor, 1821 |
Права | This material has been digitized to expand access while protecting the materials from degradation through physical handling. Access to the digitized material will be granted to all interested parties. The physical copy of the document is available at the Historical Archive Sombor. In the case of citation or use, please state the origin of the material (Istorijski arhiv Sombor / Historical Archives Sombor). |
Преузмите документ
Оригинал | Превод |
---|---|
Amplissime Magistratus! Cum evidenti Juris mei Arendatitii prejudicio sit et factum est, quod, esto in cujus Prevaricatores Multa omnino 12 florenorum et quidem in moneta conventionali, toties quoties desumenda, contractualiter statuta sit: erga meam tamen, tam Domino Consuli, et una Judici, quam ipsi jam etiam A. Magistratui, verbaliter factam insinuationem, nullam contra eos assistentiam, obtinuerim et obtineam. Cum autem Contractus Contrahentibus vim legis imporiat; alioqui vero pacta, non observatis conditionibus, disolvi oporteat. Ob id ipsos Prevaricatores Izraelem Hertzeg, Salamonem item Veisz et Samuelem Sonnenfold …… ad solvendam previam multam, in resarcitionem cessantis Lucri, sub nunc prateritis nundinis per se mihi erepti, et quod ex destructis carnibus et aliis victualibus, quas et qua pro illis provisorio modo comparaveram, realiter emersit damni cessuram; vel ad ipsum onus Contractuale, ultra mihi refundendos, quos in Contractuali hoc Beneficio debite fruendi fine conductum et reparatum quarterium investivi 10 florenos; reluenda item Scamnas, Mensas, Lecticas et Lectisternias poculaque ac Lagenas et alia Requisita in se recipiendum – sine meo influxu, Magistratualiter stringi, meque adeo a Contractu – in casu hoc posteriori absolvi, supplico. A. Magistratus Humillimus famulus Lazarus Rozentzveig Sicdicti Judaici Tracteur Arendator Ad Amplissimum Magistratum Libere Regieque Civitatis Zombor Lazarus Rozentzveig sic dicti Judaici Tracteur Arendator, sui hujus Juris arendatitii prevaricatores Izraelem Hertzeg, Salamonem Veisz et Samuelem Sonenfeld, vel ad reluendam inque sui cessantis Lucri et emergentis damni resarcitionem cessuram multam Contractualem; vel ad ipsum onus Contractuale ultra relvendorum relvitionem, in se recipiendum – sine suo influxu Magistratualiter, seque adeo a Contractu – in casu hoc posteriori relevari supplicat. |
Uzvišeni Magistratu! Na očiglednu je štetu po moj ugovor o zakupu ono što su učinili izvesni prvaranti a to je da sam morao da im isplatim sumu od 12 florena konvencionalne monete, premda je u ugovoru tačno zapisano pod kojim se uslovima i koliko puta ova suma uzima. Premda sam usmeno obavestio o ovome gospodina konzula, sudiju, pa čak i uzvišeni Magistrat još uvek nisam dobio nikakvu pomoć protiv njih. Ono što zakon nalaže potpisniku ugovora mora da se poštuje, a drugi dogovori koji ne uvažavaju odbredbe ugovora treba da se raskinu. Pomenuti prevaranti Izrael Herceg, Salamon Vajs i Samuel Zonenfold naterali su me da im isplatim gorepomenutu sumu na ime navodne štete i za kompenzaciju dobiti jer im je propalo meso i druge namirnice koje sam im zaista i nabavio. Međutim, po odredbama ugovora i meni treba da se nadoknadi uloženih 10 florena koje sam dao za opremanje smeštaja. Treba da mi se kompenzuju stolice, stolovi, kreveti i posteljina, činije, čaše i drugo pokućstvo, te Magistrat treba da učinini da mi dotična suma bude nadoknađena. U suprotnom pak molim da budem razrešen ugovornih obaveza. Ponizni sluga Uzvišenog Magistrata Lazar Rozencvajg Zakupac pomenutog jevrejskog svratišta Uzvišenom Magistratu slobodnog kraljevskog grada Sombora Lazar Rozencvajg, zakupac jevrejskog svratišta, traži ili da se donese odluka Magistrata kojom bi mu se nadoknadila šteta koju su mu prevarom naneli Izrael Herceg, Salamon Vajs i Samuel Zonenfold, ili barem da mu se nadoknadi po odredbama ugovora suma koju je sam dao za opremanje svratišta; u suprotnom moli da bude oslobođen ugovornih obaveza. |