A request for permission to buy house by Isaac Oesterreicher

Идентификатор D_0029:175/1807
Наслов A request for permission to buy house by Isaac Oesterreicher
Тема Isaac Oesterreicher, The Magistrate of the Free Royal City of Sombor, Request, Buying of a house
Опис A request by Isaac Oesterreicher for permission to buy a house, according to the law on property. Oesterreicher claims that this is second such request and implores for a positive resolution.
Стваралац Isaac Oesterreicher
Издавач Historical archive Sombor
Доприносилац Isaac Oesterreicher, The Magistrate of the Free Royal City of Sombor
Датум February 20th, 1807
Тип Text; Request
Језик Latin
Место Free Royal City of Sombor, February 1807
Права This material has been digitized to expand access while protecting the materials from degradation through physical handling. Access to the digitized material will be granted to all interested parties. The physical copy of the document is available at the Historical Archive Sombor. In the case of citation or use, please state the origin of the material (Istorijski arhiv Sombor / Historical Archives Sombor).

Преузмите документ

ОригиналПревод
Amplissime Magistratus Domini Singulariter Colendissimi

Pro licentia Domum mihi in gremio pro hujus ac Regie Civitatis jure perennali, et proprietario comparandi anno recentissime evoluto recurri quidem humillime, assquia eorum venissa supplicationi mea delatum non sit, haud cecidi animo ita, ut eandem supplicationem reiterare verear quin imo in gratiosa aquanimitate A. Magistratus ultro confisus, plicium Meum humillime renovo, ut jure perennali proprietario in gremis hocce Domum aquirendi facultatem gratiose mihi impertiri exoro! humillimum hocce petitum plurimum fulcire videtur: quod expeculiari A. Magistratus gratia ex Regio Camerali Possessione …………….. inmigrationem in gremium Civitatis hujus consecutus sum, hac gratia equidem mihi magna sit, et hanc studui omni conatu promereri; dum ad exigentiam obligationis mea eaquo partium mearum fuerant, omni tempore alacriter, et promptissime expleveram, Id proh-dolor intra evolutionem 8. Annorum, quantas miserias in querendis, et posesis quarteriis habuerim, evidenter docet id, quod intuitu dificultatum diversarum quoad quartenia habitarum ipsi Amplissimo Magistratui reiteratis vicibus molestus esse debuerim actu vero talia vix, vel ne vix quidem aquinibilia sunt accedit, et id, quod occasione translationis in rebus meis mobilibus semper notabiles iterationes pati cogar neque finis alter sit desiderii mei propriam domum habendi, quam ut quietam habitationem obtineam et a damnis preseverar, nam ego quaestum nullum exerceo, nec unquam exercere intendo, igitur nulli prejudico pacificam vitam ducendo, ut notabilem summam pecunianiam in gremio Civitatis hujus consumendo tandem cum A. Magistratus gratiam hanc visa petititi aequitate alius hactenus largiri dignabatur, humillime, et ego quod recurro, ut ductu provisorum motivorum mihi quod eadem gratiam inpartiri digentur, qui in reliquo patrocinientibus gratiis consecratus jugi cum venerationis cultu emorior. Zomborini Die 20a Februarii 1807.

Amplissimi Magistratus
Humillimus Servus Isaacus Eszterreicher Judaus et inhabitator gremialis

Ad Amplissimum Libere Regieque Civitatis Zombor Magistratum, Dominos Singulariter Colendissimos

Humilima Instantia
Isaaci Ezsterreicher Judai, et Iuhabitationis gremialis jure perennali, et proprietario Domus emptionem in gremio Civitatis hujus sibi admitti supplicantis.
Uzvišeni Magistratu i mnogouvažena gospodo

Već sam prethodne godine molio za dozvolu da, u skladu s trajno važećim zakonom ovog kraljevskog grada o imovini, u ovoj zajednici zasnujem svoj dom i, premda mi molba još nije uslišena, nisam klonuo duhom, te se stoga ne libim da, uzdajući se u pravičnost uzvišenog Magistrata, ponovo ponizno uputim istu molbu, da po trajno važećem zakonu o imovini u ovoj zajednici steknem dom i da mi se molba milostivo usliši! Dotična molba tim više ima smisla što sam od Kraljevske komore već dobio dozvolu da se ovamo preselim i ta mi je privilegija veoma značajna, a i trudio sam se svim silama da je zavredim – na sve načine i prilježno obavljao sam sve svoje obaveze u najkraćem mogućem roku, a, nažalost, u poslednjih osam godina namučio sam se poprilično, i potucao po iznajmljenim stanovima, podnoseći razne nedaće, pa je stoga posve jasno zašto sam prinuđen da uzvišenom Magistratu ponovo dosađujem svojom molbom, pošto sam u više navrata morao da preseljavam sve svoje stvari i ogromna mi je želja da da imam pravi dom kako bih spokojno živeo i ne bih trpeo štetu i nedaće. Nemam nikakve druge molbe i zahteve, niti ću ih ubuduće imati i nemam nikakve druge težnje do da živim mirno i značajnu sumu novca trošim i ulažem unutar zajednice ovog grada, pa se ponizno nadam da će Magistrat sve to uzeti u obzir i udostojiti me uslišenja molbe iz svih gorepomenutih razloga. Obavezan tradicijom svojih otaca i duboko pobožan, u Somboru, dana 20. februara 1807,

Ponizni sluga Isak Osterajher, Jevrejin i član Jevrejske zajednice

Uzvišenom Magistratu slobodnog kraljevskog grada Sombora, mnogouvaženoj gospodi

Ponizna molba Isaka Osterajhera, Jevrejina i člana Jevrejske zajednice koji moli da mu se po trajno važećem zakonu o imovini dozvoli kupovina kuće u ovoj gradskoj zajednici