A letter of approval on request by Samuel Flesch regarding settlement and working permit in Sombor

Identifikator D_0129:1129/1840
Naslov A letter of approval on request by Samuel Flesch regarding settlement and working permit in Sombor
Tema Samuel Flesch, Bački Monoštor, Senta, The Magistrate of the Free Royal City of Sombor, Approval, Request, Settlement permit, Soap Maker
Opis After request of Jewish citizen of Senta for settlement permit in Sombor, a letter of approval was sent to Magistrate of the Free Royal City of Sombor regarding his good behaviour as citizen and soapmaker from the Royal Crown estate Bački Monoštor.
Stvaralac Samuel Flesch, The Royal Crown estate Bački Monoštor
Izdavač Historical archive Sombor
Doprinosilac Samuel Flesch, The Royal Crown estate Bački Monoštor, The Magistrate of the Free Royal City of Sombor
Datum August 28th, 1840.
Tip Text; Thank-You Note
Jezik Hungarian and Latin
Mesto The Royal Crown estate Bački Monoštor, Senta, and the Free Royal City of Sombor, August 1828-1840.
Prava This material has been digitized to expand access while protecting the materials from degradation through physical handling. Access to the digitized material will be granted to all interested parties. The physical copy of the document is available at the Historical Archive Sombor. In the case of citation or use, please state the origin of the material (Istorijski arhiv Sombor / Historical Archives Sombor).

Preuzmite dokument

OriginalPrevod
1129/1840
Mi Szabados Királyi Koronai Szenta mező várossának Bírója és Tanácsa ezennel bizonyitjuk és adjuk tudtára mindeneknek akiket illett, hogy e levelünk mutatója, e Tettes Megyében kebeledzett Monostorszegi származású Fles Samu Izraelita és szappanyos mester, ennek előtte 12 esztendővel helybéli lakosaink közé az éríntett helység Elöljárói által részére betsületes maga viseletéről és elbotsájtásáról kiadott Bizonyitványok erejénél fogva helybéli lakosaink közé számítattván, és városunk kebelében mesterségét közlakosaink tellyes megelégedésére olly dicsérendő módon, hogy kebelünkben egy jó karban és helyen lévő házat saját iparkodásával szerzett - egész készséggel folytatván, magát ezen idő leforgása alatt, mindenkor becsületessen jámborul és Istenfélően úgy annyira viselte, hogy a mi és községünk tellyes bizodalmú szeretetét bő mértékben megnyerte. – Melyrül is most amidön hitvessével és három élő gyermekeivel lakását sorsa javítása tekintetéből Szabad Királyi Zombor várossában is tenni szándékozna – Ön hozzánk intézett igazságos folyamodása következtében adjuk ezen városunk szokott pecsétjével megerősített bizonyítványunkat, és ötet az illető Törvényhatóságnak hathatós pártfogásában ajánlván – miután itteni mindennémű adóbeli tartozásait leróvta vólna – végképen elbotsájtjuk. Költ Szentán 8-ban 28-án 1840.
N.N. Bírája és Tanátsa
Szabados k. k. Szenta Mező
Várossának
… Menyhárt h. Jegyző által
ad. N. Rez 1129/1840

Amplissime Magistratus, Domini Singulariter Colendissimi!

Quamvisquidem humillime infrascriptus occasione proxime asservata politica sessionis magistratualis tum a consequenda hic loci ingremiatione, quum et ne inprimis ab impentienda mihi facultate professionem meam exercendi motivo inferendi taliter nonnullis professionis mea Magistris proindicii in adversum …. articuli 177.1723 nec non art. XXIX Comitiorum recentissime pretergressarum amotus fuerim Amplissimum attamen Magistratum – tamquam aflictorum Consolamen – denuo atque rursus perdemissis precibus exorare sustineo: quatenus mihi petitam ingremiationem ductu previgentium etiam Legum patriarum concedere atque in tam desideratum gremium Civitatis me que gratiose recipere dignaretur et quidem tum vel ideo quod ego ad placandos illos gremiales professionis mea Magostros a continuatione prodeclarata professionis meo sponte ac benevole recedere velim; quod re secus obtenta Zenta – ut sub – legali, eaque plenaria dimmissione isthic vero non consecuta ingremiatione per divendita iam Zenta tenuta mea et isthic depactatam domum – velut Extraneis – enorme damnum preiclitari debeam, demum quod in gremium receptus et minutiorem quostum exercere et etiam pignoratitias Morostorszeghini …… – ab obitu parentis mei in me devolutus – cultivare taterque vita meo meorumque medii sufficere velim, anorum adusque et ubique gestorum probitate tenoribus proprovocatarum Dimmissionalium nec non per…….. quoque exhibitionum Cehalium aliorumque fidedignorum estetarum abunde contestata, atque remonstrata existere – imo in reliquo venerationis cum cultu perseverando.

Amplissimi Magistratus
Humillimus servus
Samuel Flesch
Israelita

Ad Amplissimum Libere ac Regie Civitatis Zombor Magistratum, Dominos Singulariter Colendissimos.

Samuel Flesch Istraelita –ductu moriorum abintus uberius provocatorum argumentorum – denuo atque rursu semet in gremium Civitatis isthuius gratiose assumi petit eo dumtaxat sponte ac benevole declarato, quod ab impertirenda sibi facultate respectiorum suam professionem exercendi omnino recedat atque recedere velit.
1129/1840
Mi, Sudija i Veće Slobodnog Kraljevskog Krunskog ravangrada Senta, ovim svedočimo i dajemo do znanja svima koga se tiče, da je pokazatelj ovog našeg pisma, primljen u nedra ove županije Samu Fleš Jevrejin i sapundžija poreklom iz Bačkog Monoštora, pre 12 godina je na osnovu Svedočanstva koje su mu izdali poglavari imenovanog mesta o njegovom poštenom vladanju i otpuštanju, primljen među lokalno stanovništvo i obavljao je svoj zanat na potpuno zadovoljstvo naših stanovnika na takav hvalevredan način da je zahvaljujući svog zanata stekao kuću u dobrom stanu i na dobroj lokaciji. – Nastavljajući sa punom veštinom, tokom ovog vremena se uvek ponašao pošteno, dobro i pobožno, tako da je u velikoj meri pridobio poverenje nas i naše opštine. O čemu sad, kada sa suprugom i svoje troje žive dece želi sebi dom zarad poboljšanja života u Slobodnom Kraljevskom Somboru da stvori – dajemo svoje svedočanstvo potvrđeno uobičajenim pečatom našeg grada nakon njegove molbe, i njega preporučujemo pod efektivno pokroviteljstvo zakonodavnih vlasti – nakon što je ovde svoje poreske dugove isplatio – i u potpunosti ga otpuštamo. U Senti 28. dana 8. meseca 1840.
N. N. Sudija i Veće
Slobodnog Kr. Kr.
ravangrada Senta
od strane Menjhart ... beležnika

ad. N. Rez 1129/1840

Uzvišeni Magistratu, mnogouvažena gospodo!

Premda je meni, dole ponizno potpisanom, prilikom poslednjeg zasedanja Magistrata gde se odlučivalo o mom zahtevu da se naselim u ovom mestu, ali i o tome da mi se izda dozvola da se bavim svojim poslom, takav moj zahtev odbijen, u skladu sa članovima 177.1723 kao i članom 29 na nedavnom zasedanju Skupštine, ja svejedno iznova molim uzvišeni Magistrat da još jednom razmotri moju molbu i to iz sledećih razloga: molim da mi se velikodušno uzvaži zahtev da se naselim u ovom gradu na osnovu naslednog očinskog prava, posebno što ovom prilikom odustajem od svoje prvobitne molbe da mi se dozvoli i bavljenje svojim poslom. Naime, ja sam i jedno i drugo puno zakonsko pravo svojevremeno dobio u gradu Senti, ali se tamo nisam naselio već sam u Senti prodao sve što sa imao i sada sam prinuđen da trpim veliku štetu i bivam tretiran kao stranac, premda sam u tu gradsku zajednicu bio primljen i bavio se sitnom trgovinom u Bačkom Monoštoru od smrti svog roditelja, uspevajući tako da sastavim kraj s krajem. Tamo sam se dokazao kao čestit građanin, o čemu svi mogu posvedočiti, a i trgovac, o čemu mogu posvedočiti članovi esnafa od poverenja. S iznimnim poštovanjem,

Ponizni sluga
Uzvišenog Magistrata
Samuel Fleš
Jevrejin

Uzvišenom Magistratu slobodnog kraljevskog grada Sombora, mnogouvaženoj gospodi
Jevrejin Samuel Fleš, vođen gorenavedenim razlozima, iznova moli da mu se velikodušno dozvoli da se naseli u gradu i istovremeno se svojom voljom odriče svog ranije upućenog zahteva da mu se dozvoli i bavljenje svojim poslom.